English

直面历史 瞄准热点

——南大教师3年译3本《日记》侧记
2001-04-06 来源:光明日报 本报通讯员 朱晓华 本报记者 朱 庆 我有话说

2001年2月1日,《午夜日记——叶利钦自传》译者、南京大学俄语教授曹缦西惊喜地收到俄罗斯前总统叶利钦《致中国读者》一信,来信对自传在中国出版表示深切感谢。《午夜日记》是继《拉贝日记》、《东史郎日记》后又一本热销的日记体译著,南大教师直面历史、瞄准时代热点,三年推出三本《日记》,三度在海内外激起强烈反响。

德国人拉贝是一个传奇人物,被誉为“南京的辛德勒”。1937年日军占领南京,时任德国西门子公司驻华总代表的拉贝亲眼目睹日本军国主义累累兽行,写下8大本2400多页图文并茂的日记,详细记录了500多个惨案。在尘封61年后,这些日记终于公布于世,1998年8月,由南京大学德语专业教师郑寿康等翻译的中文版《拉贝日记》首版发行,在国际上轰动一时。

当年25岁的东史郎亲历南京大屠杀,半个多世纪过去了,内心从未停止忏悔的他终于站出来对侵略战争反省,向中国人民谢罪,五卷60万字的日记揭露了历史真相。南京大学日语专业的张国仁等老师在3个月内译完这本特殊的日记。《拉贝日记》和《东史郎日记》中文版的出版,为反击日本军国主义残余势力、揭露法西斯暴行提供了历史铁证,被我国学术界和教育界誉为难得的爱国主义教材。尤其是《东史郎日记》出版时,恰逢东史郎在日本国内打官司,此书成为中国人民对这位日本老兵的有力声援,问世10天就发行5万余册。

冷战结束后,俄国政坛铁腕人物叶利钦颇受世人瞩目。2000年12月底,由曹缦西、张俊翔翻译的《午夜日记》中文版问世仅一个月,首印4万册已售罄。叶利钦本人十分看好中文版的出版,他来信说,“我怀着特别激动的心情期待着本书中文版的问世,因为本书将面对你们伟大国家的十亿读者,不过,主要原因还在于这个读者群头脑敏锐,勤于思索,而且对俄国、对我们的人民也很了解……”据悉,《致中国读者》一信已被收进再次重印的《午夜日记》中。

南大外语学院有关领导在接受采访时说,三本日记的热销并非纯属巧合。近年来南京大学外国语学院一改过去“学院派”式的作风,鼓励外语教师在搞好教学科研的同时,“直面历史,瞄准热点”,力所能及地去翻译一些社会效益、经济效益双赢的书籍。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有